Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скатав сигарету, Брэндон кивнул и провел языком по краюпапиросной бумаги. Селби нажал кнопку вызова. Спустя мгновение дверь открылась,и на пороге появился хорошо одетый молодой человек лет двадцати четырех. Сделавшаг, он замер, глядя на присутствующих и стараясь не выдавать своего волнения.
— Садись, Блэйн, — сказал прокурор. Когда юноша опустился настул, он продолжил: — Полагаю, тебе известно, почему ты здесь?
Блэйн не ответил.
Селби выдвинул ящик стола, достал оттуда чек и сказал:
— Около двух месяцев назад, Блэйн, ты работал помощникомбухгалтера финансовой компании Мэдисон-Сити. В качестве помощника бухгалтератебе было предоставлено право выписывать чеки на сумму до трехсот долларов.Позавчера в местном ресторане ты выписал чек на шестьдесят пять долларов. Чекэтот был выписан на стандартном типографском бланке финансовой компании Мэдисон-Сити.Банк, однако, был в курсе, что из компании ты уволен, и отказался выдатьденьги, когда чек был предъявлен рестораном к оплате.
Блэйн поднял глаза, быстро взглянул на прокурора, отвел их икивнул. После паузы, сглотнув, он произнес:
— Да, сэр.
— Почему ты это сделал? — спросил Селби.
— Не знаю, — промямлил Блэйн.
— Это не ответ, Росс, — мягко сказал Селби. — Ты же знал,что банк откажется оплатить чек. Ты знал, что нарушаешь закон. Значит, тебя кэтому вынудили какие-то обстоятельства?
— Мне нужны были деньги, — сказал Блэйн.
— Для чего?
— Просто нужны.
Селби бросил на юношу суровый взгляд.
— Я хочу поговорить с тобой начистоту, Росс. Твоя матьвдова. Она получает небольшую ренту, на которую ей кое-как удается сводитьконцы с концами. Она не может содержать на эти деньги еще и тебя. И чем сидетьу нее на шее, тебе следовало бы приносить в дом хоть сколько-то. За последнийгод у тебя было две работы. Ты не удержался ни на одной из них. Знаешь, я имелдолгую беседу с Чарли Петерсом из финансовой компании Мэдисон-Сити. Он сказал,что ему пришлось распрощаться с тобой, потому что ты просто не испытывалникакого интереса к работе. По его мнению, ты так часто проводил ночи напирушках, что по утрам от недостатка сна бывал буквально вареный. Два или трираза он замечал тебя в нетрезвом виде. Ты относился к своей работе как ктоскливой возне, которая тебя не волновала ни в малейшей степени. В результатеты допускал ошибки. Проку от тебя было не больше, чем от одушевленного кускамебели. Ты мог поднять телефонную трубку, мог записать цифры, но когда тыговорил по телефону, в твоем голосе не было жизни, а записанные тобой цифрычасто грешили неточностью. Раз или два в неделю бухгалтерии приходилосьпеределывать всю работу заново, чтобы отыскать, почему в подсчетах получаетсяневерный результат. И причиной оказывалась ошибка, допущенная тобой понебрежности. Поэтому Петере от тебя отказался.
Теперь я хочу сказать тебе кое-что еще, Росс. Подделку чекаты замышлял, вероятно, еще до того момента, как Петере тебя уволил. Он выписанна Первый национальный на бланке, отпечатанном для финансовой компании. Значит,ты положил бланк в карман, решив, что когда-нибудь он может тебе пригодиться,и…
Блэйн торопливо запротестовал:
— Нет, нет, я просто случайно нашел его в своем бумажнике.
— И как же он просто случайно туда попал? — скептическипоинтересовался шериф.
— Мне нужно было записать цифры, — сказал Блэйн, — а подрукой не оказалось никакого листочка. Мне диктовали их по телефону. Поэтому явыдернул из книжки этот чек и нацарапал цифры карандашом на его обратнойстороне.
Селби посмотрел на обратную сторону чека и кивнул.
— Да, здесь записаны карандашом какие-то цифры. Возможно, тыговоришь правду, и это не было сознательно спланированным преступлением. Хорошо,значит, позавчера тебе понадобились деньги. Для чего они тебе понадобились?
— Ну… у меня были кое-какие долги, и я хотел их заплатить.
Шериф Брэндон послал Селби многозначительный взгляд.
— Позволь-ка мне задать парню пару вопросов, Дуг, — сказалон.
Селби кивнул, и Блэйн нехотя перевел глаза на шерифа.
— Позапрошлой ночью я видел тебя в машине с молодым ДжорджемСтэплтоном, — сказал Брэндон. — Вы направлялись в сторону «Пальмовой хижины».
Парень молчал. Подождав с минуту, Брэндон продолжил:
— Папаша Стэплтона имеет деньги, и он волен сорить ими, колиему хочется. С тех пор как он уехал в Нью-Йорк, Джордж пустился в загул. Знаю,вы с ним учились в одной школе, играли в одной футбольной команде. Вы дружки.Но будет лучше, если ты зарубишь себе на носу, что не тебе тягаться с ним поэтой части.
Брэндон умолк. Блэйн не проронил ни слова.
— Чем вы занимались в «Пальмовой хижине»? — спросил ДугСелби.
— Просто сидели, болтали.
— Была выпивка?
— Только пиво.
— Куда ты направился, когда вышел оттуда?
— Домой.
— В котором часу?
— Около двух. Глаза Селби сузились.
— А во сколько ты туда пришел?
— Часов в десять.
— И на протяжении целых четырех часов ты просто сидел ипотягивал пиво?
— Ну, надо же было убить время.
— С вами были девушки?
Блэйн отрицательно покачал головой.
— Только хостесса. Мы устроили мальчишник.
— Вы приехали туда на новой машине Стэплтона. Как давно онау него появилась? — спросил Селби.
— Две или три недели назад.
— Он уже давал тебе ее покататься?
— Нет.
— Но ведь это был не первый раз, когда ты ехал в ней?
— Да.
— Почему он продал свою старую машину?
— Не знаю. Наверное, она ему надоела. Он отдал ее почтидаром. Всего за семь с половиной сотен.
— Кому он ее продал?
— Тому Каттингсу. Он учился с нами в одной школе. Теперь онв Миранд-Меса. Том случайно оказался в наших краях, а Джордж возьми да и продайему свою колымагу.
— За семьсот пятьдесят долларов?
— Да, — ответил Блэйн, и в голосе его впервые за времяразговора послышалось оживление. — Жаль, я не знал, что Джордж собирается сдатьее за такую цену. Шикарная была колымага, ярко-красная с белой полосой, соткидывающимся верхом, с нагнетателем… За такую любой, не торгуясь, выложил быдве тысячи.